
Este artículo puede contener contenidos insensibles.
La Wiki de Project SEKAI se dedica a proporcionar información precisa y actualizada sobre Project SEKAI: COLORFUL STAGE! y sus propiedades. Debido a esto, no podemos controlar el contenido que ponemos en nuestras páginas. Por favor, procede con cautela y sé respetuoso en los comentarios.
Advertencias sobre el contenido: Imperialismo, imágenes de la era Taishō (portada predeterminada de la canción)
1925 es una canción de T-POCKET que en el juego cuenta con un cover por Wonderlands x Showtime.
Dificultades[]
Audio[]
N.º | Canciones | Duración | Audio |
---|---|---|---|
01 | 1925 (Versión del juego - VIRTUAL SINGER) | 02:22 | |
02 | 1925 (Versión del juego - Wonderlands x Showtime) | 02:22 | |
03 | 1925 (Versión del juego - Kusanagi Nene) | 02:22 | |
04 | 1925 (Versión del juego - Kamishiro Rui) | 02:22 |
N.º | Canciones | Duración | Audio |
---|---|---|---|
05 | 1925 (Versión completa - Wonderlands x Showtime) | 03:19 |
Versiones[]
Videos[]
Letras[]
Miku • Tsukasa • Emu • Nene • Rui
itaike na mooshon furikireru tenshon
igai, igai ikeru mono ne
kurikaesu mondou kotae nara muyou
kirai, kirai shibaranaide
hitoribocchi no "bocchi" wo osu no
yamete, yo shite no mousou de
kaenai mono nado nai no desu
tenjite ieba nani mono ni mo
nedan wo tsukete uru no desu
sontoku no kanjou wa nai no
honnori to shoushou chiramise no honshou
zurui, zurui kawaikunai
sore naraba kou shiyou zurumuke no honshou
kusai, kusai hashitanai wa
machigai sagashi no pearukku
are to kore to sore to dore
akitara gamu wo suteru you ni
arata na koi wo sagasu douri
pazuru no dekoboko igai ni mo
dare to demo hamaru you da
furishikiru ame no naka tomarubeki ikari wo sute
jinsei wa "koukai" to iu na no funatabi da
saegiru mono wo ageru naraba
kokoro to doutoku, houritsu ka
otakai kabe mo toomawari wo
shita naraba hora "konnichiwa"
"ai" to wa nan zo to towarereba
sore wa "watashi" to kotaeyou zo
hibiware shinikui dake nano de,
daiya nado iranai no desu
ミク • 司 • えむ • 寧々 • 類
いたいけなモーション 振り切れるテンション
意外、意外 いけるものね
繰り返す問答 答えなら無用
嫌い、嫌い縛らないで
ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの
やめて、よしての妄想で
買えないものなどないのです
転じて言えば何物にも
値段をつけて売るのです
尊徳の感情はないの
ホンノリと少々 チラミセの本性
ズルい、ズルい可愛くない
それならばこうしよう ズルムケの本性
臭い、臭いはしたないわ
間違い探しのペアルック
あれとこれとそれとどれ
飽きたらガムを捨てるように
新たな恋を探す道理
パズルの凸凹意外にも
誰とでもハマるようだ
降りしきる雨の中 止まるべき錨を捨て
人生は「コウカイ」という名の船旅だ
遮るものをあげるならば
心と道徳、法律か
お高い壁も遠回りを
したならば ほら 「こんにちは」
「アイ」とはなんぞと問われれば
それは「ワタシ」と答えようぞ
ひび割れしにくいだけなので、
ダイヤなどいらないのです
Miku • Tsukasa • Emu • Nene • Rui
Traducción al español basada en la versión en inglés por bluepenguin, con modificaciones por Aiko
Un gesto inocente, una tensión que se desborda
Sorprendentemente, sorprendentemente, funciona, ¿sabes?
Las preguntas se repiten, pero no hace falta respuesta
Lo odio, lo odio, no me ates
Presiono el «on» de «solitaria»
En una ilusión de «mejor no lo hagas»
No hay nada que no se pueda comprar
Dicho de otro modo, todo
Puede tener precio y ser vendido
No hay sentimientos de honor o virtud en el beneficio y la pérdida
Apenas dejo ver un poco de mi verdadero yo
Es tramposo, es tramposo, y nada lindo
Entonces haré esto: dejar al descubierto todo de mí
Apesta, apesta, qué vergüenza
Jugando a encontrar diferencias en este conjunto a juego
¿Este? ¿Aquel? ¿Ese? ¿Cuál?
Así como se tira el chicle al aburrirse,
Voy en busca de otro amor
Porque no soy una pieza de rompecabezas con forma fija
Encajo con cualquiera, al parecer
Bajo la lluvia que cae sin cesar, lanzo lejos
El ancla que debía detenerme
La vida es un viaje en barco llamado «Arrepentimiento»
¿Obstáculos? Si tuviera que nombrarlos,
Serían el corazón, la moral, la ley...
Pero incluso los muros más altos
Si los rodeas, mira, puedes decir «Hola»
Si me preguntas qué es el «amor»,
Responderé: «yo mismo»
Solo porque un diamante no se quiebra,
No significa que lo necesite
Discografía[]
Esta canción aparece en los siguientes álbumes:
[]
|