Wiki Project Sekai
Advertisement

Kosho Yashiki Satsujin Jiken (古書屋敷殺人事件, Caso de Asesinato en la Mansión de los Libros Antiguos) es una canción de Teniwoha que en el juego posee un cover realizado por Wonderlands x Showtime.

Dificultades[]

Nv. 6 174 notas
Nv. 12 409 notas
Nv. 18 615 notas
Nv. 24 823 notas
Nv. 28 974 notas

Nv. 6

174 notas

Nv. 12

409 notas

Nv. 18

615 notas

Nv. 24

823 notas

Nv. 28

974 notas



Audio[]

N.º Canciones Duración Audio
01 Kosho Yashiki Satsujin Jiken (Versión juego - VIRTUAL SINGER) 02:02
02 Kosho Yashiki Satsujin Jiken (Versión juego - Wonderlands x Showtime) 02:02

Versiones[]

Letras[]

KAITOTsukasaEmuNeneRui


ka ka ka kanda wa jinbouchou no yokochou
kakedashi sedori shi

shi shi shi shimikui shoten'in ni zoushoin
monzenbarai no shosei-san


a a a aizou uzumaku aizouban no
kyuuka wa daidai shuushuuheki da
binbou sakka saka sakasama rakkasei

oie danzetsu sagase isho
oide meitantei


kikikaikai misshitsugokko
"fukurokouji wo fukurotoji!"
aribai arienai hankou
"aitsu ka ano ko ka fuudanitto?"
aware toraware itoshi no anata wo
mukae ni yukou

dono ko ka kimekaneru nara amida
rintoshita sebyoushi

yadayada asobimasho "sho"
rai "lie" kongaragatta
hayaku tasukete
"ohitotsu sagete"

dare? dare? dare ga warui? kaguramai
hanasaki tebyoushi

yonayona aiko desho "sho"
aa! "uwan" tocchirakatta
torikku wakannai
"mo hitotsu agete"

damedame ikemasen wa to namida
rinne no ne kibyoushi

toutou saishuushou "sho"
ou "nou" ai don noo
kotae oshiete sensei


aa! sensei!

"yuu na yuu na mina made mina made
yuu na yuu na mina made mina made
yuu na yuu na mina made mina made
yuu na yuu na mina made iu na"

KAITOえむ寧々


か か か 神田は神保町の横丁
駆け出しセドリ師

し し し 紙魚(しみ)喰い 書店員に蔵書印
門前払いの書生さん


あ あ あ 愛憎渦巻く愛蔵版の
旧家は代々収集癖だ
貧乏作家 坂 逆様 落花生

お家断絶 捜せ遺書 
おいで名探偵


奇々怪々 密室ごっこ
「袋小路を袋とじ!」
アリバイあり得ない犯行
「あいつかあの子かフーダニット?」
(あわ)れ囚われ愛しの()()()
迎えにゆこう

どの()か決めかねるなら 阿弥陀
凛とした背表紙

ヤダヤダ遊びましょ 『しょっ』
(らい) 『lie』 こんがらがった
はやく助けて
『おひとつ下げて』

誰? 誰? 誰が悪い? 神楽舞
花咲き手拍子

夜な夜なあいこでしょ 『しょ』
嗚呼! 『うわん』 とっちらかった
トリック分かんない
『もひとつ上げて』

ダメダメいけませんわと涙
輪廻の根 黄表紙

とうとう最終章 『しょっ』
(おう) 『悩』 あいどんのお
()()教えて()()


嗚呼! 先生!

『ゆーな ゆーな みなまでみなまで
ゆーな ゆーな みなまでみなまで
ゆーな ゆーな みなまでみなまで
ゆーな ゆーな みなまで云いうな』

KAITOTsukasaEmuNeneRui
Traducción al español realizada en base a versión de Blacksaingrain


En un callejón junto a Jinbouchou, en Ka-Ka-Kanda[1]
Un aprendiz de buscador de libros

Devorado por los pe-pe-pequeños insectos del papel, libreros y sellos de propiedad,
Un estudiante rechazado en la puerta


En la edición de c-c-coleccionista de a-a-amores y odios enredados
Una vieja familia con una obsesión por coleccionar generación tras generación
Un pobre escritor, cayendo de cabeza en la pendiente

La familia se extinguió, busca el testamento
Ven aquí, gran detective


Un extraño y misterioso juego de habitación cerrada
«¡Convierte el callejón sin salida en páginas selladas!»[2]
Hay coartadas, es un crimen imposible
«¿Fue él o ella? ¿Quién lo hizo?»
Voy a buscarte,
Mi querido y pobre libro raro, cautivo

Si no puedes decidir qué libro elegir, elige con amidakuji[3]
Los lomos de los libros se yerguen con dignidad

No, no, ¡juguemos! (¡Sho!)
El (engaño) se enredó
Sácame de aquí,
«Baja uno»

¿Quién? ¿Quién? ¿Quién es el culpable? Danza de Kagura
Las flores florecen, las palmas marcan el ritmo

Noche tras noche, jugando piedra, papel o tijeras otra vez (¡Sho!)
¡Ah! (Oh, no) Todo quedó revuelto
No entiendo el truco,
«Sube otro»

Diciendo «No, no, eso no se debe hacer» con lágrimas
La raíz del ciclo sin fin, la portada amarilla[4]

Por fin, el capítulo final (¡Sho!)
En agonía, oh no, no lo sé
Dime quién es el culpable, Autor


¡Ah! ¡Autor!

(No lo digas, no lo digas todo, todo
No lo digas, no lo digas todo, todo
No lo digas, no lo digas todo, todo
No lo digas, no lo digas, no lo digas del todo

Discografía[]

Esta canción se incluyó en los siguientes álbumes:

Curiosidades[]

  • Kosho Yashiki Satsujin Jiken forma parte de la Serie Jougakusei Tantei (女学生探偵シリーズ, Serie de la colegiala detective de Teniwoha).
  • Cuando la canción menciona «baja uno» o «sube otro», podría hacer referencia al juego Amidakuji, donde se deben seguir líneas verticales y horizontales para llegar a un resultado.

Referencias[]

  1. Tanto Jinbouchou como Kanda son barrios famosos por su cultura literaria en Japón.
  2. La frase 袋小路を袋とじ (fukurokouji wo fukurotoji) es un juego de palabras: 袋小路 (fukurokouji) significa «callejón sin salida», mientras que 袋とじ (fukurotoji) es un tipo de encuadernación en la que las páginas están cerradas y deben ser cortadas para leer el contenido (a veces usado en revistas para secciones «secretas»).
  3. Un juego japonés de lotería donde se elige al azar una opción mediante escaleras.
  4. En la versión en japonés, se utiliza el término 黄表紙 (kibyoushi), que es un tipo de libro ilustrado japonés del período Edo, considerado literatura popular y satírica.

Navegación[]

Advertisement