Seibai ItaAAAAAsu! (成敗いたAAAAAす!, ¡Derrotaré a cualquiera que se interpongAAAAA!) es una canción comisionada hecha por WONDERFUL☆OPPORTUNITY! (JesusP). Es la quinta canción principal de Tenma Tsukasa y fue escrita para el evento Catch the Criminal?! The Tales of Detective Tenma.
Dificultades[]
Audio[]
N.º | Canciones | Duración | Audio |
---|---|---|---|
00 | Seibai ItaAAAAAsu! (Menú Instrumental) | 02:26 |
N.º | Canciones | Duración | Audio |
---|---|---|---|
01 | Seibai ItaAAAAAsu! (Versión del juego - VIRTUAL SINGER) | 02:13 | |
02 | Seibai ItaAAAAAsu! (Versión del juego - Wonderlands x Showtime) | 02:13 |
N.º | Canciones | Duración | Audio |
---|---|---|---|
03 | Seibai ItaAAAAAsu! (Versión completa - Wonderlands x Showtime) | 03:21 |
Versiones[]
Videos[]
成敗いたAAAAAす! -ワンダーランズ×ショウタイム × 巡音ルカ | |
---|---|
成敗いたAAAAAす! -ワンダーランズ×ショウタイム × 巡音ルカ |
Seibai ItaAAAAAsu! 2DMV
Con la aparición de Megurine Luka, Tenma Tsukasa, Otori Emu, Kusanagi Nene, Kamishiro Rui
|
成敗いたAAAAAす!- ワンダーランズ×ショウタイム × 巡音ルカ【3DMV】 | |
---|---|
成敗いたAAAAAす!- ワンダーランズ×ショウタイム × 巡音ルカ【3DMV】 |
Seibai ItaAAAAAsu! 3DMV
Con la aparición de Megurine Luka, Tenma Tsukasa, Otori Emu, Kusanagi Nene, Kamishiro Rui
|
Letra[]
Luka • Tsukasa • Emu • Nene • Rui
WE ARE JAPANESE HERO
We Are...
iza kaimaku
hahhahhahha
hahhahhahha
hahhahha
tenchuu! tenchuu!
hahhahhahha
hahhahhahha
hahhahha
koujou ikuzo!
hitotsu hitamuki ni
futatsu fu? e... matte
mittsu a! mitarashi dango tabeta~i!
oi mate
yottsu itsutsu kudasai na mitarashi
majime ni yare-i
hai hai hai ha~i
kachoufuugetsu fuurinkazan
(sore da~!) (oo~)
doresshingu pasuta ni hanbaagu
(fufu (shi)) na, nanda to (waffu~!) (uu~)
onaka suita~ sessha mo~
kanmidokoro mikke
haa~ umasou da na
...ja ne~ wa!
to, mousaremasu to?
mousaremasu to?
...e?
ko~n ko~n kongaragatte
kongaragatte sourou!
ra~n ra~n omeme mo
ranchiki sawagi! (pa)
cha-n cha-n chanbaru izu
japaniizu hiiroo
kusemono ja~ nani yatsu da!
yonaoshi ja~
shounen shoujo no
yume hitotsu
tonde waratte utatte hokore
yonaoshi no ondo de odoryanse
futodoki mono chan wa
hikaeoro~ (hahhaa~)
nakedo waraedo kono yo wa nasake
yumeji wa michizure ja~
hanabira mau mau omoi kogarete
yume no tsuzuki wo
bokura no negai wo mamoru tame
jamamono wa seibai itaAAAAAsu
tsukamatsutte sanjou are yo are yo to akusokuzan
We are Japanese hero
madamada shiritai wagokoro no chousatai mitai
We are Japanese hero
shokun! (hai!) (fa~)
tte e? kondo koso ore ga taichou da zo?
jaa taichou! (nanda!) (nanda?)
himesama ga! (e?) himesama ga!! (ee~!)
nemusou desu
ato wa makaseta neta de gozaru
gozaru gozaru~♪ ...sawagashii
houkoku desu! ore wa! mata hitotsu seichou shita!
to, mousaremasu to?
pantsu wasurete...
nai!
te~n te~n tentekomai
tentekomaide sourou!
ra~n ra~n omeme mo
pacchirichan desu! (kat!)
cho-n cho-n chonmage izu
japaniizu hiiroo
kusemono ja~ nanimono da~
yonaoshi ja~
seigi no mikata wa
yamerare nee
tonde waratte utatte hokore
atama wa garandou koto mo nashi
koyoi wa bureikou
tanoshime ya~ (hahhaa~)
dare zo kare zo oi mo wakaki mo
matomete oaite da!
sasa no ha sarasara tsuki akari yo
warera wo terase yo!
subete no negai wo tsunagunda
jamamono ni wa Say goodBye
kurushuunai kyouran shichatte
warera chotto wafuu ni yoishirechatte
kantan ni iu to onaka ippai fu~
masa ni tenka taihei kono yo wa gokuraku joudo
o o o odoranya (Hey yo cheki)
so-n so-n
o o o odoranya (Hey yo cheki)
so-n so-n
o o o odoranya (Hey yo cheki)
so-n so-n
o o o odoranya (Hey yo cheki)
so-n so-n
sou nano?
...wakaran!
tonde waratte utatte (yo~) hokore
nani ga shi sore ga shi no daidanen
te wo toriawanakuba
oshioki ja (hahaa~)
hanabira mau mau omoi kogarete
yume no tsuzuki wo
bokura no negai wo mamoru tame
jamamono wa seibai itaAAAAAsu
ルカ • 司 • えむ • 寧々 • 類
WE ARE JAPANESE HERO
We Are…
いざ開幕!
はっはっはっはっ
はっはっはっはっ
はっはっはっ
天誅!天誅!
はっはっはっはっ
はっはっはっはっ
はっはっはっ
口上いくぞ!
ひとつ ひたむきに
ふたつ ふ?え...まって
みっつ あ!みたらしだんご たべた〜い!
おい まて
よっつ いつつくださいな みたらし
まじめにやれ〜い
はい はい はい は〜い
花鳥風月 風林火山
(それだ〜!)(おぉ〜)
ドレッシング パスタにハンバーグ
(ふふっ(笑)) な、なんだと (わっふう~!) (うう~)
おなかすいた〜 拙者も〜
甘味処みっけ
ほぉ〜うまそうだな
...じゃね〜わ!
と、申されますと?
モウサレマスト?
...え?
こ~んこ~ん こんがらって
こんがらがって候!
ら~ん ら~ん お目目も
乱痴気騒ぎ! (ぱっ)
ちゃーんちゃーん
ちゃんばらイズジャパニーズヒーロー
くせものじゃ〜 何奴だ!
世直しじゃ~!
少年少女の
夢、一つ
翔んで 笑って 唄って 誇れ!
世直しの音頭でおどりゃんせ
不届きものちゃんは
ひかえおろ〜 はっはぁ~
泣けど笑えど この世は情け
夢路は みちづれじゃ~
はなびら舞う 舞う 想い焦がれて
夢の続きを
僕らの願いを 守るため
邪魔者は成敗いたAAAAAす!
仕って参上 あれよあれよと悪·即·斬
We are Japanese hero
まだまだ知りたい 和心の調査隊みたい
We are Japanese hero
諸君! (はい!) (はぁ〜)
って え? 今度こそオレが隊長だぞ?
じゃあ 隊長! (なんだ!) (なんだ?)
ひめさまが! (え?) ひめさまが!! (ええ〜!)
眠そうです
あとはまかせた ねたでござる
ござるござる〜♪ ...さわがしい
報告です!オレは!またひとつ成長した!
と 申されますと?
パンツ忘れて...
ない!
て~ん て~ん てんてこまい
てんてこまいで候!
ら~ん ら~ん お目目も
ぱっちりちゃんです! (かっ!)
ちょ~ん ちょ~ん ちょんまげ イズ
ジャパニーズヒーロー
くせものじゃ~ なにものだ~
世直しじゃ~
正義の味方は
やめられねぇ
翔んで 笑って 唄って 誇れ!
頭はがらんどう こともなし
今宵は無礼講
たのしめや~ (ははぁ~)
誰ぞ彼ぞ老いも若きも
まとめて お相手だ!
笹の葉 さらさら 月明かりよ
我らを照らせよ
すべての願いをつなぐんだ
邪魔者には Say good Bye
くるしゅうない 狂乱しちゃって
我らちょっと 和風に酔いしれちゃって
簡単にいうとお腹いっぱい ふ〜(ふ〜)
まさに天下泰平 この世は極楽浄土
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき )
そーんそーん
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき )
そーんそーん
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき )
そーんそーん
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき )
そーんそーん
そうなの?
...わからんっ!
翔んで 笑って 唄って(よ〜) 誇れ!
なにがしそれがしの大団円
手を取り合わなくば
お仕置きじゃ (ははぁ~)
はなびら舞う 舞う 想い焦がれて
夢の続きを
僕らの願いを 守るため
邪魔者は成敗いたAAAAAAす!
Luka • Tsukasa • Emu • Nene • Rui
Traducción al español por AikoSuzuki a partir de la versión en inglés de IglooKamakura.
SOMOS HÉROES JAPONESES
Somos...
¡Ahora, levanten las cortinas!
¡Ha! ¡Ha! ¡Ha! ¡Ha!
¡Ha! ¡Ha! ¡Ha! ¡Ha!
¡Ha! ¡Ha! ¡Ha!
¡Castigo divino! ¡Castigo divino![1]
¡Ha! ¡Ha! ¡Ha! ¡Ha!
¡Ha! ¡Ha! ¡Ha! ¡Ha!
¡Ha! ¡Ha! ¡Ha!
¡Que empiece el prólogo!
Uno. Con determinación,
Dos. D- Eh... ¡Espera!
Tres. ¡Ah! ¡Quiero comer〜algo de Mitarashi dango!
¡Eh, espera
Cuatro. ¡Por favor, dame cinco brochetas de Mitarashi dango!
¡Vamos, tómenselo en serio!
¡Bien, sí, claro, o〜kay!
La belleza de la naturaleza, veloz como el viento, apacible como el bosque, feroz como el fuego, inquebrantable como las montañas[2].
(¡Eso es〜!)(Whoa〜)
¡Y aderezo de filete de hamburguesa en pasta!
(¿Q-Qué?)(Ah〜)
Me dio hambre〜 A mí también〜
Encontré una tienda de dulces por allí.
Whoa〜 Se ve delicioso...
...¡No! ¡En absoluto!
Entonces, ¿qué quieres decir con eso?
¿Qué quiero decir con eso...?
¿...Eh?
Revuelto, revuelto, revuelto,
¡Todo se está revolviendo!
¡Ran, ran, incluso mis ojos están abiertos
En todo este caos! (¡Pah!)
Chan, chan,
Chan-chan-chanbara es el héroe japonés[3]
¡Un intruso〜! ¡¿Quién está ahí?!
¡Estamos aquí para cambiar el mundo〜!
Estos chicos y chicas
Tienen un único sueño...
¡Salta, ríe, canta y siéntete orgulloso!
Bailen al son de la canción popular de la reforma del mundo.
Todos los sinvergüenzas, inclinen la cabeza〜[4] ¡Ha-hah〜!
Aunque lloremos o ríamos, en este mundo tenemos que cuidarnos los unos a los otros,
A este viaje hacia nuestros sueños, ¡te arrastraremos con nosotros〜!
Los pétalos de la flor revolotean y danzan, anhelando con fuerza
La continuación de este sueño.
Para proteger nuestros deseos,
Todos que se interpongan en nuestro camino, ¡serán llevados ante la justiciaAAAA!
He llegado para servirte, cortando rápidamente el mal en un abrir y cerrar de ojos,
Somos héroe japonés.
Hay mucho que aprender, somos como un equipo de investigación al estilo japonés.
Somos héroe japonés.
¡Gente! (¡Listos!) (Sí〜)
E-espera, se supone que yo soy el comandante esta vez.
¡Bueno, entonces, comandante! (¡Qué!) (¿Qué pasa?)
¡La princesa! (¿Eh?) ¡¡La princesa!! (¡Eeh〜!)
...Parece que tiene sueño.
Te dejé el resto a ti. Se ha quedado dormida.
Dormida, dormida~〜♪ ...Que bulliciosos.
¡Tengo un informe! ¡Yo! ¡He crecido una vez más!
Huh, ¿qué quieres decir con eso?
¡Ya no...
Olvidé mi ropa interior!
Se está poniendo ag-ag-agitado,
¡Realmente agitado por aquí!
¡Ran, ran, hasta mis ojos
Están abiertos de par en par! (*Mirada fija*)
En la cima están
Los héroes japoneses.
Un intruso~ ¡¿Quiénes son?!
¡Estamos aquí para cambiar el mundo〜!
No puedo dejar de ser
Un héroe de la justicia, ¿verdad?
¡Salta, ríe, canta y siéntete orgulloso!
Mi cabeza está vacía, pero eso está perfectamente bien.
No hay necesidad de formalidades esta noche.
¡Les ordeno a todos que se diviertan~! (Ha-hah~)
Jóvenes, viejos, quienquiera que sea
¡Podemos llevarlos a todos a la vez!
Las hojas de la hierba de bambú crujen entre la luz de la luna, ¡por favor ilumínanos!
Vamos a conectar juntos los deseos de todos,
A los que se interponen en nuestro camino - ¡Digan adiós!
No hay necesidad de preocuparse, estamos en un frenesí.
Estamos un poco intoxicados al estilo japonés.
En otras palabras, tenemos la barriga llena. (Fuu〜)
La paz reina en la tierra, este mundo es un paraíso.
¡Oh, oh, oh, baila o te lo perderás![5] (¡Hey Yo, mira esto!)
¡Son, son!
¡Oh, oh, oh, baila o te lo perderás! (¡Hey Yo, mira esto!)
¡Son, son!
¡Oh, oh, oh, baila o te lo perderás! (¡Hey Yo, mira esto!)
¡Son, son!
¡Oh, oh, oh, baila o te lo perderás! (¡Hey Yo, mira esto!)
¡Son, son!
¿Así que es eso?
...¡No lo sé!
¡Salta, ríe, canta (¡Yo~!) y siéntete orgulloso!
Un gran final feliz para alguien.
Si no se toman de las manos y se llevan bien,
los castigaré. (Ha-hah~)
Los pétalos de las flores revolotean y bailan, anhelando
Fuertemente la continuación de este sueño.
Para proteger nuestros deseos,
Todos que se interpongan en nuestro camino, ¡serán llevados ante la justiciaAAAA!
Curiosidades[]
- En el 3DMV, a todos los personajes se les asignan los siguientes roles, después de tachar el rol "Asesino".
- Tsukasa - El Señor
- Emu - La chica de pueblo
- Nene - La Barda
- Rui - El actor ambulante
- Luka - La Princesa
- Seibai ItaAAAAAsu! presenta múltiples guiños a Niccori^^Chousa-tai no Theme, una canción comisionada producida por WONDERFUL☆OPPORTUNITY! (JesusP) para Wonderlands x Showtime:
- La parte "¡Gente! (¡Listos!) (Sí〜) E-espera, se supone que yo soy el comandante esta vez" hace referencia a que Emu tiene el papel de "el oficial" en Niccori^^Chousa-tai no Theme.
- La letra de Tsukasa "¡Ya no... Olvidé mi ropa interior!" de Tsukasa hace referencia a la letra de "¡Me olvidé de mi ropa interior!" de Niccori^^Chousa-tai no Theme.
- El intercambio de palabras entre Tsukasa y Emu, "¿Así que es eso? ...¡No lo sé!", se canta al mismo ritmo que el de Tsukasa y Nene, "¡Es perfecto! ...¿Qué es?" en Niccori^^Chousa-tai no Theme. Ambas partes también tienen lugar justo antes del estribillo final.
Referencias[]
- ↑ Frase que decían los revolucionarios del antiguo Japón cuando asesinaban a alguien.
- ↑ Forma abreviada de una famosa cita de Sun Tzu.
- ↑ Chanbara se refiere a un tipo de teatro o cine tradicional en el que se libran numerosos combates con espadas, aunque también puede ser una referencia a la lucha con espadas como tal.
- ↑ "控えおろ" se traduce literalmente como “abstenerse”, pero en el contexto de los señores históricos es una orden de inclinar la cabeza o ponerse de rodillas.
- ↑ Referencia a la frase japonesa “踊る阿呆に見る阿呆 同じ阿呆なら踊らにゃ損々” - que se traduce como “Tontos que bailan y tontos que miran - si todos son tontos, te lo pierdes si no te unes al baile”.
[]
|
|