Wiki Project Sekai
Advertisement

Yī Èr Fanclub (いーあるふぁんくらぶ, 1, 2, FanClub) es una canción de mikitoP que en juego cuenta con un cover de Wonderlands x Showtime.

Dificultades[]

Nv. 6 206 notas
Nv. 12 323 notas
Nv. 17 595 notas
Nv. 24 863 notas
Nv. 28 1002 notas
Lv. 26 1015 notas

Nv. 6

206 notas

Nv. 12

323 notas

Nv. 17

595 notas

Nv. 24

863 notas

Nv. 28

1002 notas

Nv. 26

1015 notas

Audio[]

N.º Canciones Duración Audio
01 Yī Èr Fanclub (Versión del juego - VIRTUAL SINGER) 02:05
02 Yī Èr Fanclub (Versión del juego - Wonderlands x Showtime) 02:05
03 Yī Èr Fanclub (Versión del juego - Tenma Tsukasa, Otori Emu) 02:05
04 Yī Èr Fanclub (Versión del juego - Tensho Sentai ZOO RANGER!) 02:05
N.º Canciones Duración Audio
05 Yī Èr Fanclub (Versión completa - Wonderlands x Showtime) 03:59

Versiones[]

Videos[]

いーあるふぁんくらぶ - ワンダーランズ×ショウタイム × 鏡音リン
いーあるふぁんくらぶ_-_ワンダーランズ×ショウタイム_×_鏡音リン

いーあるふぁんくらぶ - ワンダーランズ×ショウタイム × 鏡音リン

Yī Èr Fanclub 2DMV

Con la aparición de Kagamine Rin, Tenma Tsukasa, Otori Emu, Kusanagi Nene, Kamishiro Rui
Gestión de proyecto: Iori Majima
Dirección: GA
Ilustración: Mago (Tweet)
Video: OTOIRO (Tweet)

【エイプリルフールver.】いーあるふぁんくらぶ - 天翔戦隊ZOOレンジャー!-2
【エイプリルフールver.】いーあるふぁんくらぶ_-_天翔戦隊ZOOレンジャー!-2

【エイプリルフールver.】いーあるふぁんくらぶ - 天翔戦隊ZOOレンジャー!-2

Yī Èr Fanclub 2DMV

Con la aparición de Hatsune Miku, Hanasato Minori, Shinonome Akito, Tenma Tsukasa, Asahina Mafuyu
Ilustración: Shouken (Tweet)
Video: Aise Manami (Tweet)

『いーあるふぁんくらぶ』3DMVゲームサイズ公開!
『いーあるふぁんくらぶ』3DMVゲームサイズ公開!

『いーあるふぁんくらぶ』3DMVゲームサイズ公開!

Yī Èr Fanclub 3DMV

Con la aparición de Kagamine Rin, Tenma Tsukasa, Otori Emu, Kusanagi Nene, Kamishiro Rui
Traje(s): Little Strawbearry, Denka Panda

『いーあるふぁんくらぶ』(難易度:HARD)プレイ動画を一部先行公開

『いーあるふぁんくらぶ』(難易度:HARD)プレイ動画を一部先行公開

Letras[]

RinTsukasaEmuNeneRui


koube chuuouku motomachi (ekimae)
kyou kara doki doki niihao han'yuu kouza
otona, chuukousei, obachan ni ("...konnichiwa")
"dame dame koko de wa anata mo 'nǐhǎo'!"

maji de... tekisuto san peeji (hayaku mo)
koko wa tonikaku shuuchi shin ni katsuzo
ichiman sanzen en no gessha wa
(yasuku nai)
hǎohǎo dàjiā gokigen ikaga

"okaa san" "ouma san" (mā mǎ)
"koko wa doko? kimi wa dare?" (nǐ shì shéi ā)
daisuki na wan riihon ni
daisuki datte iu tame

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu
dandan kimi to onnaji kotoba ga tsukaeru ne
wo aii nii ieru kana

soko de shiri atta joshikousei (mika chan)
iwaku, taiwan de jei chou no konsaato
sore wa ikanakya dame da (tokoro de)
mika chan shiretto itteru kedo kaigai da yo?

maji de... enjin kakattenna (mika chan)
koko wa tonikaku binjou shite ganbaru ka
rokuman suusen no ryohi mo (yasuku nai)
sore de wa zàijiàn baito sagasanakya

"sumimasen, ojou san..." (xiǎojiĕ)
"kore hitotsu ikura deshou?" (duōshǎo qián)
tengoku no resurii chan ni
oyasumi nasai tte iu tame

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu
dandan kimi no tsutaetai kimochi ga wakatteku

akogarete muchuu ni natte
ikkagetsu nikagetsu hantoshi sugita
ria tomo wa sukoshi hetta kedo
sore mo shikatanai ya

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu
dandan kimi to onnaji kotoba ga tsukaeru ne

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu
dandan kimi no tsutaetai kimochi ga wakatteku
wo aii nii iwasete yo

wo aii nii ieru kana

("wŏ ài nǐ!")

リンえむ寧々


神戸中央区元町。 (駅前)
今日から ドキドキニイハオハンユー講座
大人、中高生、おばちゃんに 「...こんにちわ」
「ダメダメここではあなたも "你好(ニーハオ)"!」

マジで…。テキスト三ページ (早くも)
ここはとにかく羞恥心に勝つぞ
一万三千円の月謝は
(安くない)
好好大家(ハオハオダージア) ご機嫌いかが

『お母さん お馬さん』 (マー) (マア)
『ここはどこ 君は誰』 你是誰阿(ニーシーシェイアー)
大好きなワン・リーホンに
大好きだって言うため

ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ
だんだん君と同じ言葉が使えるね
うぉーあいにー 言えるかな

そこで知り合った女子高生 (みかちゃん)
曰く、 台湾でジェイ・チョウのコンサート
それは行かなきゃだめだ (ところで)
みかちゃん しれっと言ってるけど海外だよ?

まじで…。エンジンかかってんな (みかちゃん)
ここはとにかく便乗して 頑張るか
六万数千の旅費も (安くない)
それでは再見(ツァイチェン)バイト探さなきゃ

『すみません、お嬢さん』 小姐(シァオジエ)
『これ一つ いくらでしょう』 多少銭(ドゥシャオチェン)
天国のレスリー・チャンに
おやすみなさいって言うため

ハイハイチャイナちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ
だんだん君の 伝えたい気持ちがわかってく

憧れて 夢中になって
一ヶ月二ヶ月 半年過ぎた
リア友は 少し減ったけど
それも しかたないや

ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ
だんだん君と同じ言葉が使えるね

ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ
だんだん 君の伝えたい気持ちがわかってく
うぉーあいにー 言わせてよ

うぉーあいにー 言えるかな

「 我爱你! 」

RinTsukasaEmuNeneRui
Traducción al español desde la traducción oficial en inglés


En el distrito Motomachi, Chūō-ku, Kobe (frente a la estación)
Desde hoy comienza un emocionante curso de chino «Nǐhǎo Hàn​yǔ»
Para adultos, adolescentes y señoras mayores («...Hola»)
«¡No, no! ¡Aquí también tú tienes que decir 'nǐhǎo'!»

¿En serio…? Página tres del libro (¡Ya estoy ahí!)
Aquí lo importante es vencer la vergüenza
La mensualidad de trece mil yenes
(no es barata)
Hǎohǎo dàjiā — ¡hola a todos, qué tal están!

«‘Mamá’ y ‘caballo’» (mā, mǎ)
«‘¿Dónde estoy?’ ‘¿Quién eres tú?’» (nǐ shì shéi ā)
¡Para poder decirle «te amo»
A Wang Leehom, que tanto adoro!

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club
Poco a poco puedo empezar a utilizar tus mismas palabras
Me pregunto si podré decir wǒ ài nǐ

Ahí conocí a una chica de secundaria (Mika-chan)
Según ella, habrá un concierto de Jay Chou en Taiwán
¡Tengo que ir! (Por cierto...)
Mika lo dijo como si nada, ¡pero eso es en el extranjero, ¿sabes?!

¿En serio…? (Mika-chan) está a todo motor
Bueno, de todas formas, ¡hay que subirse al tren y dar lo mejor!
Los más de sesenta mil yenes del viaje (tampoco son baratos)
Así que zàijiàn, ¡toca buscar un trabajo de medio tiempo!

«Disculpe, señorita» (xiǎojiĕ)
«¿Cuánto cuesta este de aquí?» (duōshǎo qián)
Para poder decir «buenas noches»
A Leslie Cheung en el cielo…

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club
Poco a poco empiezo a entender los sentimientos que quieres expresar

Lo admiraba, me obsesioné,
Un mes, dos meses, medio año pasó
Mis amigos de la vida real se redujeron un poco
Pero… así es la vida, ¿no?

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club
Poco a poco puedo empezar a utilizar tus mismas palabras

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club
Poco a poco empiezo a entender lo que sientes
¡Déjame decir «wǒ ài nǐ»!
¿Me pregunto si podré decirlo…?

(«¡Wŏ ài nǐ!»)

Another Vocal (Tenma Tsukasa, Otori Emu)

TsukasaEmu


koube chuuouku motomachi (ekimae)
kyou kara doki doki niihao han'yuu kouza
otona, chuukousei, obachan ni
("...konnichiwa")
"dame dame koko de wa anata mo 'nǐhǎo'!"

maji de... tekisuto san peeji (hayaku mo)
koko wa tonikaku shuuchi shin ni katsuzo
ichiman sanzen en no gessha wa
(yasuku nai)
hǎohǎo dàjiā gokigen ikaga


"okaa san" "ouma san" (mā mǎ)
"koko wa doko? kimi wa dare?" (nǐ shì shéi ā)
daisuki na wan riihon ni
daisuki datte iu tame

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu
dandan kimi to onnaji kotoba ga tsukaeru ne
wo aii nii ieru kana


haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu
dandan kimi to onnaji kotoba ga tsukaeru ne

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu
dandan kimi no tsutaetai kimochi ga wakatteku
wo aii nii iwasete yo

wo aii nii ieru kana

("wŏ ài nǐ!")

えむ


神戸中央区元町。 (駅前)
今日から ドキドキニイハオハンユー講座
大人、中高生、おばちゃんに
「...こんにちわ」
「ダメダメここではあなたも "你好"!」

マジで…。テキスト三ページ (早くも)
ここはとにかく羞恥心に勝つぞ
一万三千円の月謝は
(安くない)
好好大家 ご機嫌いかが


『お母さん お馬さん』 (媽 馬)
『ここはどこ 君は誰』 (你是誰阿)
大好きなワン・リーホンに
大好きだって言うため

ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ
だんだん君と同じ言葉が使えるね
うぉーあいにー 言えるかな


ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ
だんだん君と同じ言葉が使えるね

ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ
だんだん 君の伝えたい気持ちがわかってく
うぉーあいにー 言わせてよ

うぉーあいにー 言えるかな

「 我爱你! 」

TsukasaEmu
Official English Translation


En el distrito Motomachi, Chūō-ku, Kobe (frente a la estación)
Desde hoy comienza un emocionante curso de chino «Nǐhǎo Hàn​yǔ»
Para adultos, adolescentes y señoras mayores
(«...Hola»)
«¡No, no! ¡Aquí también tú tienes que decir 'nǐhǎo'!»

¿En serio…? Página tres del libro (¡Ya estoy ahí!)
Aquí lo importante es vencer la vergüenza
La mensualidad de trece mil yenes
(no es barata)
Hǎohǎo dàjiā — ¡hola a todos, qué tal están!

«‘Mamá’ ‘caballo’» (mā mǎ)
«‘¿Dónde estoy?’ ‘¿Quién eres tú?’» (nǐ shì shéi ā)
So that ¡Para poder decirle «te amo»
A Wang Leehom, que tanto adoro!

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club
Poco a poco puedo empezar a utilizar tus mismas palabras
Me pregunto si podré decir wǒ ài nǐ


¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club
Poco a poco puedo empezar a utilizar tus mismas palabras

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club
Poco a poco empiezo a entender lo que sientes
¡Déjame decir «wǒ ài nǐ»!

¿Me pregunto si podré decirlo…?

(«¡Wŏ ài nǐ!»)

Tensho Sentai ZOO RANGER! (Hatsune Miku, Hansato Minori, Shinonome Akito, Tenma Tsukasa, Asahina Mafuyu)

MikuMinoriAkitoTsukasaMafuyu


koube chuuouku motomachi (ekimae)
kyou kara doki doki niihao han'yuu kouza
otona, chuukousei, obachan ni ("...konnichiwa")
"dame dame koko de wa anata mo 'nǐhǎo'!"

maji de... tekisuto san peeji (hayaku mo)
koko wa tonikaku shuuchi shin ni katsuzo
ichiman sanzen en no gessha wa (yasuku nai)
hǎohǎo dàjiā gokigen ikaga

"okaa san" "ouma san" (mā mǎ)
"koko wa doko? kimi wa dare?" (nǐ shì shéi ā)
daisuki na wan riihon ni
daisuki datte iu tame

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu

dandan kimi to onnaji kotoba ga tsukaeru ne
wo aii nii ieru kana

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu

dandan kimi to onnaji kotoba ga tsukaeru ne

haihai chaina chocho yume gokochi
ii aru fankurabu
dandan kimi no tsutaetai kimochi ga wakatteku
wo aii nii iwasete yo

wo aii nii ieru kana

("wŏ ài nǐ!")

ミクみのり彰人まふゆ


神戸中央区元町。 (駅前)
今日から ドキドキニイハオハンユー講座
大人、中高生、おばちゃんに 「...こんにちわ」
「ダメダメここではあなたも "你好"!」

マジで…。テキスト三ページ (早くも)
ここはとにかく羞恥心に勝つぞ
一万三千円の月謝は (安くない)
好好大家 ご機嫌いかが

『お母さん お馬さん』 (媽 馬)
『ここはどこ 君は誰』 (你是誰阿)
大好きなワン・リーホンに
大好きだって言うため

ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ

だんだん君と同じ言葉が使えるね
うぉーあいにー 言えるかな

ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ

だんだん君と同じ言葉が使えるね

ハイハイチャイナ ちょちょ夢心地
いーあるふぁんくらぶ
だんだん 君の伝えたい気持ちがわかってく
うぉーあいにー 言わせてよ

うぉーあいにー 言えるかな

「 我爱你! 」

MikuMinoriAkitoTsukasaMafuyu
Official English Translation


En el distrito Motomachi, Chūō-ku, Kobe (frente a la estación)
Desde hoy comienza un emocionante curso de chino «Nǐhǎo Hàn​yǔ»
Para adultos, adolescentes y señoras mayores («...Hola»)
«¡No, no! ¡Aquí también tú tienes que decir 'nǐhǎo'!»

¿En serio…? Página tres del libro (¡Ya estoy ahí!)
Aquí lo importante es vencer la vergüenza
La mensualidad de trece mil yenes (no es barata)
Hǎohǎo dàjiā — ¡hola a todos, qué tal están!

«‘Mamá’ ‘caballo’» (mā mǎ)
«‘¿Dónde estoy?’ ‘¿Quién eres tú?’» (nǐ shì shéi ā)
¡Para poder decirle «te amo»
A Wang Leehom, que tanto adoro!

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club

Poco a poco puedo empezar a utilizar tus mismas palabras
Me pregunto si podré decir wǒ ài nǐ

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club

Poco a poco empiezo a entender los sentimientos que quieres expresar

¡Sí, sí, China! ¡Un sueño embriagador!
Yī Èr Fun Club
Poco a poco empiezo a entender lo que sientes
¡Déjame decir «wǒ ài nǐ»!

¿Me pregunto si podré decirlo…?

(«¡Wŏ ài nǐ!»)

Discografía[]

Esta canción se incluyó en los siguientes álbumes:

Navegación[]

Advertisement