Project SEKAI Wiki

Welcome to the Project SEKAI Wiki! Please remember to read the wiki rules and the guides before you start editing.

READ MORE

Project SEKAI Wiki
Project SEKAI Wiki
Advertisement


Fragile (フラジール) is a song by nulut covered by Vivid BAD SQUAD.

Difficulties[]

Easy Easy Lv. 6 108 notes
Normal Normal Lv. 11 377 notes
Hard Hard Lv. 17 669 notes
Expert Expert Lv. 24 863 notes
Master Master Lv. 28 1040 notes

On the Japanese, Taiwanese and Korean servers, Fragile on MASTER difficulty is Level 28, whilst on the Global server, it is Level 27.

Audio[]

No. Songs Duration Audio
01 Fragile (Game Version - VIRTUAL SINGER (1)) 02:04
02 Fragile (Game Version - VIRTUAL SINGER (2)) 02:04
03 Fragile (Game Version - Vivid BAD SQUAD) 02:04
04 Fragile (Game Version - Shinonome Akito) 02:04
05 Fragile (Game Version - Aoyagi Toya) 02:04
No. Songs Duration Audio
06 Fragile (Full Version - Vivid BAD SQUAD) 04:28

Versions[]

Videos[]

フラジール- Vivid BAD SQUAD
フラジール-_Vivid_BAD_SQUAD

フラジール- Vivid BAD SQUAD

Fragile 2DMV

Featuring Shinonome Akito, Aoyagi Toya
Illustration: Reoen (Tweet)

フラジール - 鏡音レン × KAITO
フラジール_-_鏡音レン_×_KAITO

フラジール - 鏡音レン × KAITO

Fragile 2DMV

Featuring Kagamine Len, KAITO
Illustration: Atitix (Tweet)
Video: Kanato. (Tweet)
Production: THINGS.

『フラジール』3DMVゲームサイズ公開!
『フラジール』3DMVゲームサイズ公開!

『フラジール』3DMVゲームサイズ公開!

Fragile 3DMV

Featuring Shinonome Akito, Aoyagi Toya

「プロジェクトセカイ」3DMV『フラジール』一部公開!

「プロジェクトセカイ」3DMV『フラジール』一部公開!

『フラジール』(難易度:EXPERT)プレイ動画を一部先行公開!

『フラジール』(難易度:EXPERT)プレイ動画を一部先行公開!

『フラジール』(難易度:NORMAL)プレイ動画を一部先行公開!

『フラジール』(難易度:NORMAL)プレイ動画を一部先行公開!

Lyrics[]

AkitoToya


kushakusha ni natta shinsatsuken wo motte
kantan na souzou ni hibi wo tsukatte iru
tanchou na fuukei ni futo nemuku natte
kaisou ressha ni yurare ugoite iru


kanban no shoumei ga ushirometaku natte
me wo otoshita saki de waratte ita
touri wo nukete rojiura no hou de
kuttaku mo naku waratte ita


eiga no jouei wa tou ni owatte iru
shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara
dekireba touku ni ikanai de kure
dekiru nara itaku shinai de

kamawanai de nai de hanarete ite
atsureki ni kyutto me wo tsumutte
mukuwanai de nai de hanashi wo shite
madogoshi ni jitto me wo awasete

taihai ni kureta gekijou no sumi de
nemuranakatta hazu ga nemutte iru

arabesuku ni wa sawarenakattan da
hi ga tsuita you ni machi ga hikatta


mutonjaku na ano ko ga kasa o sashitara
sore de sukuwareru kurai tanjun desho
hidarite no yubiwa migite ni kakushite
tomadotteru fuu ni shiteta

sagasanai de nai de itsu no manika
kieta koto ni kizuku kyori naraba
yurusanai de nai de saisho dake wa
kanashiku mo nai hazu ni shitakute

kamawanai de nai de hanarete ite
atsureki ni kyutto me wo tsumutte
mukuwanai de nai de hanashi wo shite
madogoshi ni jitto me wo awasete

nemuranai de nai de kotoba ni shite
terashita hikari ni me wo hosomete
warawanai de nai de kimi ni saita shuuchaku yo,
boku wo nomikonde kure

彰人冬弥


くしゃくしゃになった診察券を持って
簡単な想像に日々を使っている
単調な風景にふと眠くなって
回送列車に揺られ動いている


看板の照明が後ろめたくなって
目を落とした先で笑っていた
通りを抜けて路地裏の方で
屈託もなく笑っていた


映画の上映はとうに終わっている
叱責の記憶がやけに響くから
できれば遠くに行かないでくれ
出来るなら痛くしないで

構わないで 離れていて
軋轢にきゅっと目をつむって
報わないで 話をして
窓越しにじっと目を合わせて

退廃に暮れた劇場の角で
眠らなかったはずが眠っている

アラベスクには触れなかったんだ 
火がついたように街が光った


無頓着なあの子が傘を差したら
それで救われるくらい単純でしょ
左手の指輪 右手に隠して
戸惑ってるふうにしてた

捜さないで いつの間にか
消えたことに気づく距離ならば
許さないで 最初だけは
悲しくもないはずにしたくて

構わないで 離れていて
軋轢にきゅっと目をつむって
報わないで 話をして
窓越しにじっと目を合わせて

眠らないで 言葉にして
照らした光に目を細めて
笑わないで 君に咲いた執着よ、
僕を飲み込んでくれ

AkitoToya
English Translation by MeaningfulUsername


Holding my patient's registration ticket that's grown crumpled,
I'm whiling away the days in my simple imagination.
Suddenly falling asleep from this monotonous scenery,
I'm swayed by the motion of the deadheading train.


With the lights over the billboards looking guilty,
I saw myself smiling when I lowered my eyes.
Cutting through the road in the direction of the alley,
I laughed without a care in the world.


The movie screening is long over.
The records of the reprimand resound in my head,
If possible, don't go too far away.
If you can, don't make it hurt.

Don't, don’t worry about me. Just let me go.
Shut your eyes tight against the discord between us.
Don't, don't reward me. Just talk to me.
Hold eye contact with me through the window.

In a nook of a theater that darkened with corruption,
I shouldn't have been sleeping, and yet I sleep anyway.

It wasn't the arabesque that I touched.
The streets lit up like someone set them on fire.


If that indifferent girl held up an umbrella for me,
It'd be so straightforward that I'd count it as a reward.
I covered the ring on my left hand with my right
And pretended to have lost my bearings.

Don't, don't look for me. If a distance forms
When you realize I've disappeared before you knew it,
Don't, don't forgive me. I want to make it so
You shouldn't be sad at all, but just at the beginning.

Don't, don't worry about me. Just let me go.
Shut your eyes tight against the discord between us.
Don't, don't reward me. Just talk to me.
Hold eye contact with me through the window.

Don't, don't fall asleep. Just put it into words.
Narrow your eyes in the face of that blazing light.
Don't, don't laugh at me. Let the obsession
That's bloomed within you swallow me whole.

VIRTUAL SINGER (Kagamine Len, KAITO)

LenKAITO


kushakusha ni natta shinsatsuken o motte
kantan na souzou ni hibi wo tsukatte iru
tanchou na fuukei ni futo nemuku natte
kaisou ressha ni yurare ugoite iru


kanban no shoumei ga ushirometaku natte
me wo otoshita saki de waratte ita
touri wo nukete rojiura no hou de
kuttaku mo naku waratte ita


eiga no jouei wa tou ni owatte iru
shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara
dekireba touku ni ikanai de kure
dekiru nara itaku shinai de

kamawanai de nai de hanarete ite
atsureki ni kyutto me wo tsumutte
mukuwanai de nai de hanashi wo shite
madogoshi ni jitto me wo awasete

nemuranai de nai de kotoba ni shite
terashita hikari ni me wo hosomete
warawanai de nai de kimi ni saita shuuchaku yo,
boku wo nomikonde kure

レンKAITO


くしゃくしゃになった診察券を持って
簡単な想像に日々を使っている
単調な風景にふと眠くなって
回送列車に揺られ動いている


看板の照明が後ろめたくなって
目を落とした先で笑っていた
通りを抜けて路地裏の方で
屈託もなく笑っていた


映画の上映はとうに終わっている
叱責の記憶がやけに響くから
できれば遠くに行かないでくれ
出来るなら痛くしないで

構わないで 離れていて
軋轢にきゅっと目をつむって
報わないで 話をして
窓越しにじっと目を合わせて

眠らないで 言葉にして
照らした光に目を細めて
笑わないで 君に咲いた執着よ、
僕を飲み込んでくれ

LenKAITO
English Translation by MeaningfulUsername


Holding my patient's registration ticket that's grown crumpled,
I'm whiling away the days in my simple imagination.
Suddenly falling asleep from this monotonous scenery,
I'm swayed by the motion of the deadheading train.


With the lights over the billboards looking guilty,
I saw myself smiling when I lowered my eyes.
Cutting through the road in the direction of the alley,
I laughed without a care in the world.


The movie screening is long over.
The records of the reprimand resound in my head,
If possible, don't go too far away.
If you can, don't make it hurt.

Don't, don't worry about me. Just let me go.
Shut your eyes tight against the discord between us.
Don't, don't reward me. Just talk to me.
Hold eye contact with me through the window.

Don't, don't fall asleep. Just put it into words.
Narrow your eyes in the face of that blazing light.
Don't, don't laugh at me. Let the obsession
That's bloomed within you swallow me whole.

Trivia[]

  • In the SEKAI version, Akito sings the whole song.

Discography[]

This song was featured on the following albums:

This song was featured on the following compilation albums:

Navigation[]

Advertisement