Unknown Mother Goose (アンノウン・マザーグース) is a preexisting song by wowaka. It was added as part of the wowaka Memorial Campaign.
Difficulties[]
Lv. 8 | 290 notes |
Lv. 12 | 462 notes |
Lv. 17 | 856 notes |
Lv. 26 | 1080 notes |
Lv. 30 | 1292 notes |
On the Japanese server, Unknown Mother Goose on MASTER difficulty is Level 30, whilst on the Taiwanese, Global and Korean servers, it is Level 29.
Audio[]
No. | Songs | Duration | Audio |
---|---|---|---|
01 | Unknown Mother Goose (Game Version - VIRTUAL SINGER) | 02:16 |
Versions[]
Videos[]
Lyrics[]
atashi ga ai wo kataru no nara
sono me ni wa dou, utsuru?
kotoba wa ariamaru bakari
muku no ne ga nagareteku
anata ga ai ni mamireru made
sono iro wa maboroshi da
hitoribocchi, oto ni nomarereba
zensekai kyoutsuu no kairaku sa
tsumaranai bouzen ni oboreru kurashi
dare mo ga kare wo nazoru
kurikaesu tsukaimawashi no uta ni
mata mimi wo fusaida
anata ga ai wo kataru no nara
sore wo kotae to suru no?
me wo tsubutta furi wo shiteru nara
kono kyoku de samashitekure!
dare mo shiranu monogatari omou bakari
kowaresou na kurai ni dakishimete naki odotta
misakai nai kanjouron yurusareru no naraba
nakidasu koto sura dekinai mama nomikondetta
harisakete shimaisou na kokoro ga arutte koto,
sakebasete!
sekai ga atashi wo koban demo
ima, ai no uta utawasete kurenai kana
mou ikkai dare mo shiranai sono omoi
kono koe ni azuketemite mo ii kana
anata ni wa boku ga mieru ka?
anata ni wa boku ga mieru ka?
garakuta bakari
nagetsuke rarete kita sono senaka
soredemo suki to ieta nara
soredemo suki wo negaetara
aa, atashi no zenbu ni
sono imi wa aru to --
nee, ai wo sakebu no nara
atashi wa koko ni iru yo
kotoba ga ariamaredonao,
kono yume wa tsuzuiteku
atashi ga ai wo kataru no nara
sono subete wa kono uta da
dare mo shiranai kono monogatari
mata kuchizusande shimatta mitai da
あたしが愛を語るのなら
その眼には如何、映像る?
詞は有り余るばかり
無垢の音が流れてく
あなたが愛に塗れるまで
その色は幻だ
ひとりぼっち、音に呑まれれば
全世界共通の快楽さ
つまらない茫然に溺れる暮らし
誰もが彼をなぞる
繰り返す使い回しの歌に
また耳を塞いだ
あなたが愛を語るのなら
それを答とするの?
目をつぶったふりをしてるなら
この曲で醒ましてくれ!
誰も知らぬ物語 思うばかり
壊れそうなくらいに 抱き締めて泣き踊った
見境無い感情論 許されるのならば
泣き出すことすらできないまま 呑み込んでった
張り裂けてしまいそうな心があるってこと、
叫ばせて!
世界があたしを拒んでも
今、愛の唄 歌わせてくれないかな
もう一回 誰も知らないその想い
この声に預けてみてもいいかな
あなたには僕が見えるか?
あなたには僕が見えるか?
ガラクタばかり
投げつけられてきたその背中
それでも好きと言えたなら
それでも好きを願えたら
ああ、あたしの全部に
その意味はあると──
ねえ、あいをさけぶのなら
あたしはここにいるよ
ことばがありあまれどなお、
このゆめはつづいてく
あたしがあいをかたるのなら
そのすべてはこのうただ
だれもしらないこのものがたり
またくちずさんでしまったみたいだ
English Translation by Forgetfulsubs
If I was to express my love,
How exactly would it be projected on those eyes?
Words {are always} nothing but excessive,
A pure sound streams on...
Until you are smeared entirely with love,
That colour is but a mirage.
All alone, when I am engulfed by sound,
It is universal delight.
A livelihood indulging in boring stupefaction,
Everyone traces after him
Yet again I plugged up my ears,
Against a repeating, reused song
If you are to express your love,
Will that then be used as your answer?
If you’re pretending to have closed your eyes,
Then please open them with this song!
I think of nothing but that story unknown to all,
I embraced it close and danced, shedding tears, to the point of almost breaking
If a sentimental argument void of distinction is allowed then…
I have a heart seemingly on the verge of breaking apart,
That I swallowed back down, unable to even burst into tears
-- Let me scream that!
Even if the world rejects me,
Right now, I wonder if you won’t let me sing a song of love?
I wonder if it’s ok to try and entrust those feelings,
Unknown to all, upon this voice one more time?
Can you see me?
Can you see me?
That back,
That got nothing but junk thrown at it,
If even then they were able to say they loved it
If even then they were able to wish for love
Aa, perhaps that says
That meaning lies in my everything --
Hey, if you’re gonna scream about your love
I’ll be right here
Words may be excessive, but,
This dream continues on
If I was to express my love
That everything is this song.
That story unknown to all,
It seems I’ve gone and hummed it once again.
Trivia[]
- A piano version of Unknown Mother Goose sung by Suzuki Minori, Shinonome Ena's voice actress, was released as the sixth song in the Suzuki Minori Covers Collection.[1]
References[]
External Links[]
[]
|